< Isaiah 3 >

1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.
Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.

< Isaiah 3 >