< Isaiah 24 >

1 Behold, the Lord will lay waste to the earth, and he will strip it, and he will afflict its surface, and he will scatter its inhabitants.
ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
2 And this shall be: as with the people, so with the priest; and as with the servant, so with his master; as with the handmaid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
3 The earth will be utterly devastated and utterly plundered. For the Lord has spoken this word.
dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
4 The earth mourned, and slipped away, and languished. The world slipped away; the loftiness of the people of the earth was weakened.
luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
5 And the earth was corrupted by its inhabitants. For they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have dissipated the everlasting covenant.
et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
6 Because of this, a curse will devour the earth, and its inhabitants will sin. And for this reason, its caretakers will become crazed, and few men will be left behind.
propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
7 The vintage has mourned. The vine has languished. All those who were rejoicing in their hearts have groaned.
luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
8 The gladness of the drums has ceased. The sound of rejoicing has quieted. The sweetness of stringed instruments has been silenced.
cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
9 They will not drink wine with a song. The drink will be bitter to those who drink it.
cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
10 The city of vanity has been worn away. Every house has been closed up; no one enters.
adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
11 There will be a clamor for wine in the streets. All rejoicing has been abandoned. The gladness of the earth has been carried away.
clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
12 Solitude is what remains in the city, and calamity will overwhelm its gates.
relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
13 For so shall it be in the midst of the earth, in the midst of the people: it is as if the few remaining olives are being shaken from the olive tree, and it is like a few clusters of grapes, when the grape harvest has already ended.
quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
14 These few shall lift up their voice and give praise. When the Lord will have been glorified, they will make a joyful noise from the sea.
hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
15 Because of this, glorify the Lord in doctrine: the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
16 From the ends of the earth, we have heard the praises of the glory of the Just One. And I said: “My secret is for myself! My secret is for myself! Woe to me! Those who would betray us have betrayed us, and they have betrayed us with the betrayal of transgression.”
a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
17 Dread, and the pit, and the snare are over you, O inhabitant of the earth!
formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
18 And this shall be: whoever will flee from the voice of dread will fall into the pit. And whoever will extricate himself from the pit will be caught in the snare. For the floodgates from above have been opened, and the foundations of the earth will be shaken.
et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
19 The earth will be utterly broken! The earth will be utterly crushed! The earth will be utterly shaken!
confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
20 The earth will stagger greatly, like a drunken man, and will be carried away, like the tent of a single night. And its iniquity will be heavy upon it, and it will fall and not rise up again.
agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
21 And this shall be: in that day, the Lord will visit upon the armies of the sky above, and upon the kings of the earth who are on the ground.
et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
22 And they will be gathered together like the gathering of one bundle into a pit. And they will be enclosed in that place, as in a prison. And after many days, they will be visited.
et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
23 And the moon will be ashamed, and the sun will be confounded, when the Lord of hosts will reign on mount Zion and in Jerusalem, and when he will have been glorified in the sight of his elders.
et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus

< Isaiah 24 >