< Isaiah 2 >
1 The word that Isaiah, the son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem.
阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
2 And in the last days, the mountain of the house of the Lord will be prepared at the summit of the mountains, and it will be exalted above the hills, and all the nations shall flow to it.
到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
3 And many peoples will go, and they will say: “Let us approach and ascend to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob. And he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go forth from Zion, and the Word of the Lord from Jerusalem.
將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
4 And he will judge the nations, and he will rebuke many peoples. And they shall forge their swords into plowshares, and their spears into sickles. Nation will not lift up sword against nation, neither will they continue to train for battle.
他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
5 O house of Jacob, let us approach and walk in the light of the Lord.
雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
6 For you have cast aside your people, the house of Jacob, because they have been filled up, as in past times, and because they have had soothsayers as the Philistines have, and because they have joined themselves to foreign servants.
是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
7 Their land has been filled with silver and gold. And there is no end to their storehouses.
他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
8 And their land has been filled with horses. And their four-horse chariots are innumerable. And their land has been filled with idols. They have adored the work of their hands, which their own fingers have made.
遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
9 And man has bowed himself down, and so man has become debased. Therefore, you should not forgive them.
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
10 Enter into the rock, and hide in a ditch in the soil, from the presence of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty.
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
11 The lofty eyes of man have been humbled, and the haughtiness of men will be bowed down. Then the Lord alone shall be exalted, in that day.
目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
12 For the day of the Lord of hosts will prevail over all the proud and self-exalted, and over all the arrogant, and each one shall be humbled,
因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
13 and over all the straight and tall cedars of Lebanon, and over all the oaks of Bashan;
必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
14 and over all the lofty mountains, and over all the elevated hills;
必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
15 and over every lofty tower, and over every fortified wall;
一切高塔和一切堅固的城牆,
16 and over all the ships of Tarshish, and over all the beauty that may be seen.
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
17 And the loftiness of men will be bowed down, and the haughtiness of men will be brought low. And the Lord alone shall be exalted, in that day.
人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
18 And idols will be thoroughly crushed.
上主必要完全毀滅偶像。
19 And they will go into the caves of the rocks, and into the caverns of the earth, from the presence of the dread of the Lord, and from the glory of his majesty, when he will have risen up to strike the earth.
當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
20 In that day, man shall cast aside his idols of silver and his images of gold, which he had made for himself, as if to reverence the moles and the bats.
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
21 And so he will go into the clefts of the rocks, and into the caverns of stone, from the presence of the dread of the Lord, and from the glory of his majesty, when he will have risen up to strike the earth.
以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
22 Therefore, rest away from man, whose breath is in his nostrils, for he considers himself to be exalted.
你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖