< Isaiah 15 >
1 The burden of Moab. Because Ar of Moab has been destroyed by night, it is utterly silent. Because the wall of Moab has been destroyed by night, it is utterly silent.
Chirevo chaJehovha maererano neMoabhu: Ari romuMoabhu rava dongo, rakaparadzwa usiku! Kiri romuMoabhu rava dongo, rakaparadzwa usiku!
2 The house has ascended with Dibon to the heights, in mourning over Nebo and over Medeba. Moab has wailed. There will be baldness on all of their heads, and every beard will be shaven.
Dhibhoni rakwira kutemberi yaro, kunzvimbo dzaro dzakakwirira kundochema; Moabhu ari kuungudza pamusoro peNebho napamusoro peMedhebha. Misoro yose yaveurwa ndebvu dzose dzabviswa.
3 At their crossroads, they have been wrapped with sackcloth. On their rooftops and in their streets, everyone descends, wailing and weeping.
Munzira dzomuguta vakapfeka masaga: pamusoro pamatenga edzimba uye nomumatare, vanoungudza vose, vakazvambarara vachichema.
4 Heshbon will cry out with Elealeh. Their voice has been heard as far as Jahaz. Over this, the well-equipped men of Moab wail; each soul will wail to itself.
Heshibhoni neErieri dzinodanidzira, manzwi avo anonzwika kusvikira kuJahazi. Naizvozvo varwi veMoabhu vanodanidzira, uye mwoyo yavo yaziya.
5 My heart will cry out to Moab; its bars will cry out even to Zoar, like a three-year-old calf. For they will ascend weeping, by way of the ascent of Luhith. And along the way of Horonaim, they will lift up a cry of contrition.
Mwoyo wangu unodanidzira pamusoro peMoabhu; vatizi varo vanotiza kusvikira kuZoari, kusvikira kuEgirati-Sherishiya. Vanokwidza nenzira yokuRuhiti, vanofamba vachichema, munzira yokuHoronaimi vanochema kuparadzwa kwavo.
6 For the waters of Nimrim will be desolate, because the plants have withered, and the seedling has failed, and all the greenery has passed away.
Mvura yokuNimirimi yakapwa uye uswa hwaoma; bumhudza rapera uye hapachina chakasvibirira chakasara.
7 This is in accord with the magnitude of their works and of their visitation. They will lead them to the torrent of the willows.
Saka pfuma yavakawana neyavakaunganidza vanoiyambutsira mhiri kworukova rwemikonachando.
8 For an outcry has circulated along the border of Moab; its wailing even to Eglaim, and its clamor even to the well of Elim.
Kudanidzira kwavo kwaita maungira kuchitevedza muganhu weMoabhu; kuungudza kwavo kunosvikira kuEgiraimi, kuchema kwavo kunosvikira kuBheeri Erimi.
9 Because the waters of Dibon have been filled with blood, I will place even more upon Dibon: those from Moab who flee the lion, and the survivors of the earth.
Mvura yapaDhimoni yakazara neropa, asi ndichauyisazve zvakawanda pamusoro peDhimoni, shumba pamusoro pavatizi veMoabhu uye napamusoro pavaya vakasara munyika.