< Habakkuk 2 >
1 I will stand firm during my watch, and fix my position over the fortification. And I will observe carefully, to see what might be said to me and what I might respond to my opponent.
super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
2 And the Lord responded to me and said: Write the vision and explain it on tablets, so that he who reads it may run through it.
et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
3 For as yet the vision is far off, and it will appear in the end, and it will not lie. If it expresses any delay, wait for it. For it is arriving and it will arrive, and it will not be hindered.
quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit
4 Behold, he who is unbelieving, his soul will not be right within himself; but he who is just shall live in his faith.
ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet
5 And in the manner that wine deceives the heavy drinker, so will the arrogant man be deceived, and he will not be honored. He has enlarged his life like hellfire, and himself like death, and he is never fulfilled. And he will gather to himself all nations, and he will amass for himself all peoples. (Sheol )
et quomodo vinum potantem decipit sic erit vir superbus et non decorabitur qui dilatavit quasi infernus animam suam et ipse quasi mors et non adimpletur et congregabit ad se omnes gentes et coacervabit ad se omnes populos (Sheol )
6 Shall not all these take up a parable against him, and an enigmatic utterance about him? And it will be said, “Woe to him who increases what is not his own.” How long, then, will he lay down dense clay against himself?
numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
7 Shall they not suddenly rise up, who would bite you, and be stirred up, who would tear you, so that you will be a prey for them?
numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
8 Because you have despoiled many peoples, all those who are left of the people shall despoil you, because of the blood of men, and the iniquity of the earth, of the city and all who dwell therein.
quia tu spoliasti gentes multas spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis et omnium habitantium in ea
9 Woe to him who gathers together an evil greed for his house, so that his nest may be exalted, and thinking that he might free himself from the hand of evil.
vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali
10 You have devised confusion for your house, you have cut to pieces many peoples, and your soul has sinned.
cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
11 For the stone will cry out from the wall, and the wood that is between the joints of the building will respond.
quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
12 Woe to him who builds a town with blood and prepares a city by iniquity.
vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate
13 Are not these things before the Lord of hosts? For the people will labor amid a great fire, and the nations will labor in emptiness, and they will fail.
numquid non haec a Domino sunt exercituum laborabunt enim populi in multo igni et gentes in vacuum et deficient
14 For the earth shall be filled, that they might know the glory of the Lord, like the waters spreading over the sea.
quia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini quasi aquae operientes mare
15 Woe to anyone who gives a drink to a friend, releasing a drug and inebriating, so as to look upon their nakedness.
vae qui potum dat amico suo mittens fel suum et inebrians ut aspiciat nuditatem eius
16 You are filled with disgrace in place of glory. So then, drink and fall fast asleep, for the cup of the right hand of the Lord will surround you, and a disgraceful vomit will cover your glory.
repletus est ignominia pro gloria bibe tu quoque et consopire circumdabit te calix dexterae Domini et vomitus ignominiae super gloriam tuam
17 For the iniquity of Lebanon will cover you, and the devastation of animals which will deter them from the blood of men, and the iniquity of the earth and the city, and of all who dwell therein.
quia iniquitas Libani operiet te et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominis et iniquitate terrae et civitatis et omnium habitantium in ea
18 Of what benefit is the graven image? For its maker has formed it, a molten and imaginary deception. For its maker has hoped in a figment of his own creation, so as to make a dumb likeness.
quid prodest sculptile quia sculpsit illud fictor suus conflatile et imaginem falsam quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta
19 Woe to him who says to wood, “Awaken,” to the silent stone, “Arise.” Is it able to teach? Behold, it has been entirely covered with gold and silver; and there is no spirit at all in its inner workings.
vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius
20 But the Lord is in his holy temple. May all the earth be silent before his face.
Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra