< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
2 And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
3 And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
4 except that flesh with blood you shall not eat.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
5 For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
6 Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
7 But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
8 To Noah and to his sons with him, God also said this:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
9 “Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
10 and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
11 I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
12 And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
13 I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
14 And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
16 And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
17 And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
18 And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
19 These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
20 And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
21 And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
22 Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
24 Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
25 he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
26 And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
27 May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
28 And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
29 And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.
А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.