< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
Och Gud välsignade Noah och hans söner, och sade: Varer fruktsamme, och förökens, och uppfyller jordena.
2 And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
Edor fruktan och rädsla vare öfver all djur på jordene, öfver alla foglar under himmelen, och öfver allt det som kräker på jordene, och alle fiskar i hafvet vare gifne i edra hand.
3 And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
Allt det som röres och lefver, det vare eder till mat; såsom gröna örter hafver jag allt det gifvit eder.
4 except that flesh with blood you shall not eat.
Allena äter icke kött, det ännu lefver i sinom blod.
5 For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
Förty, jag vill ock hämnas öfver edar kropps blod, och vill hämnat uppå all djur, och vill hämnas menniskones lif på hvarjo och ena mennisko, eho hon är.
6 Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit varda. Förty Gud hafver gjort menniskona efter sitt beläte.
7 But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
Varer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, att I uppfyllen henne.
8 To Noah and to his sons with him, God also said this:
Yttermera sade Gud till Noah, och hans söner med honom:
9 “Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Si, jag gör med eder ett förbund, och med edra säd efter eder;
10 and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
Och med allom lefvandom djurom som med eder äro, i foglar, i fänad, och i allom djurom, som på jordene när eder äro; af allt det som utur arkenom gånget är, ehvad djur det är på jordene.
11 I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
Och vill göra mitt förbund med eder i så måtto, att härefter skall nu icke mer allt kött förderfvadt varda med flodsens vatten, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfva skall.
12 And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
Och Gud sade: Detta är tecknet till mitt förbund, som jag gjort hafver emellan mig och eder, och all lefvande djur med eder härefter till evig tid.
13 I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
14 And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
Och när så sker, att jag förer skyn öfver jordena, så skall man se min båga i skynom.
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefvande djur i hvart och ett kött, att icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfva skall.
16 And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
Derföre skall min båge vara i skynom, att jag skall se uppå honom, och tänka uppå det eviga förbund emellan Gud och all lefvande djur i hvarjo och eno kötte, som på jordene är.
17 And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
Det samma sade ock Gud till Noah: Detta skall vara tecknet till det förbund, som jag gjort hafver emellan mig och allt kött på jordene.
18 And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren till Canaan.
19 These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
20 And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
21 And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
Och då han drack af vinet, vardt han drucken, och låg oskyld uti sine hyddo.
22 Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
Då nu Ham, Canaans fader, såg sins faders blygd, sade han det bådom sinom brödrom, som ute voro.
23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
Då togo Sem och Japhet ett kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges till, och öfvertäckte deras faders blygd, och deras ansigte var ifrå vändt, så att de deras faders blygd icke sågo.
24 Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Som nu Noah uppvaknade af sino vine, och fick veta hvad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
25 he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
Förbannad vare Canaan, och vare en träl under alla trälar ibland hans bröder.
26 And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
Och sade yttermera: Lofvad vare Herren Sems Gud, och Canaan vare hans träl.
27 May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
28 And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
Och Noah lefde efter flodena trehundrade och femtio år.
29 And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och femtio år, och blef död.