< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 except that flesh with blood you shall not eat.
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 To Noah and to his sons with him, God also said this:
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 “Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.