< Genesis 8 >
1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
Entonces ʼElohim se acordó de Noé, de todo ser viviente y de todos los animales que estaban con él en el arca. Y ʼElohim hizo soplar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
Las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos fueron cerradas, y la lluvia del cielo fue detenida.
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
Entonces las aguas retrocedían de sobre la tierra, iban y venían. Al completarse los 150 días las aguas disminuyeron.
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
El día 17 del mes séptimo, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
Las aguas siguieron en descenso hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes se descubrieron las cumbres de las montañas.
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
Ocurrió después de 40 días que Noé abrió la ventana que hizo en el arca.
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
Envió un cuervo, el cual iba y regresaba hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
Luego envió una paloma para ver si las aguas de la superficie de la tierra habían menguado.
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
Pero la paloma no halló lugar de reposo, y volvió a él, al arca, porque había agua sobre la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
Esperó ansiosamente aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
La paloma volvió a él por la tarde y llevó una hoja fresca de olivo en su pico. Así Noé entendió que las aguas habían menguado de sobre la tierra.
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
Esperó ansiosamente aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
Aconteció que el primer día del primer mes del año 601, las aguas comenzaron a drenar de sobre la tierra. Entonces Noé ordenó apartar la cubierta del arca y, al mirar, observó que la superficie de la tierra estaba seca.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
El día 27 del segundo mes, la tierra quedó seca.
15 Then God spoke to Noah, saying:
Entonces ʼElohim habló a Noé:
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
Sal del arca, tú y contigo tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos.
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
Saca todos los animales de toda especie que están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se arrastran sobre la tierra para que vayan por la tierra, sean fecundos y se multipliquen.
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
Salieron del arca todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, según su especie.
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
Noé construyó un altar a Yavé. Tomó de todo animal limpio y toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
Yavé percibió el grato olor y dijo en su corazón: No volveré jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre es perversa desde su juventud. No volveré, por tanto, a cortar a todo ser viviente como hice.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”
Mientras permanezca la tierra, No cesarán la siembra y la cosecha, El frío y el calor, el verano y el invierno, Y el día y la noche.