< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
2 From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
3 But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
4 For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
5 Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
6 And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
7 And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
8 And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
9 two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
10 And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
12 And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
13 On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
14 They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
15 entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
16 And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
17 And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
18 For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
19 And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
21 And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
22 and everything in which there is the breath of life on earth, died.
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
23 And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
24 And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood