< Genesis 7 >
1 And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 and everything in which there is the breath of life on earth, died.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus