< Genesis 7 >
1 And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
Dieu dit alors à Noé: Entre dans l'arche avec toute ta maison, parce que parmi toute cette race, je t'ai vu juste devant moi.
2 From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
De tous les bestiaux purs introduis auprès de toi sept couples, mâles et femelles, et de tous les animaux impurs deux couples mâles et femelles;
3 But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d'en conserver la semence pour toute la terre.
4 For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
Car, encore sept jours, et je ferai tomber la pluie sur toute la terre, quarante jours et quarante nuits; et j'effacerai de la face de toute la terre tout ce qui s'y élève et que j'ai fait.
5 Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
6 And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
Il était âgé de six cents ans, lorsque le déluge vint sur la terre.
7 And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
Bientôt Noé, et avec lui ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils entrèrent dans l'arche, à cause de l'eau du déluge.
8 And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre,
9 two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
10 And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
Et après que les sept jours furent passés, l'eau du déluge vint sur la terre.
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
L'an six cent de la vie de Noé, le vingt-septième jour de la seconde lune, toutes les sources de l'abîme jaillirent et les cataractes du ciel furent rompues.
12 And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
13 On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
En ces jours-là, Noé, Sem, Cham, Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils, étaient entrés dans l'arche.
14 They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
Et toutes les bêtes fauves, par espèces; tous les bestiaux, par espèces; tous les reptiles se traînant à terre, par espèces; tous les oiseaux ailés, par espèces;
15 entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
16 And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
Tous les mâles et femelles de toute chair étaient donc entrés dans l'arche, selon ce que le Seigneur avait prescrit à Noé, et le Seigneur Dieu avait fermé l'arche en dehors.
17 And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
Et le déluge fut sur toute la terre quarante jours et quarante nuits; l'eau se gonfla, et emporta l'arche qui s'éleva bien au-dessus de la terre.
18 For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
Et l'eau dominait; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
19 And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
L'eau s'éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
21 And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
Alors mourut toute chair se mouvant sur la terre, oiseaux et bestiaux, bêtes fauves et reptiles se traînant à terre, et tout homme.
22 and everything in which there is the breath of life on earth, died.
Tout ce qui avait souffle de vie, et tout ce qui vivait sur la terre ferme mourut.
23 And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
L'eau effaça tout ce qui se mouvait sur la face de la terre, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, tous les reptiles, et les oiseaux du ciel. Ils furent tous effacés de la terre. Noé seul resta, et ceux qui étaient dans l'arche avec lui.
24 And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.