< Genesis 7 >

1 And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
四十昼夜降大雨在地上。
13 On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 and everything in which there is the breath of life on earth, died.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.
水势浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood