< Genesis 5 >
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.