< Genesis 5 >

1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.

< Genesis 5 >