< Genesis 5 >
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.