< Genesis 5 >

1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos;
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
und lebte danach achthundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
Enos war neunzig Jahre alt und zeugete Kenan;
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
und lebte danach achthundertundfünfzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
Kenan war siebenzig Jahre alt und zeugete Mahalaleel;
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Jared;
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
und lebte danach achthundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward achthundertfünfundneunzig Jahre, und starb.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
Jared war hundertundzweiundsechzig Jahre alt und zeugete Henoch;
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugete Methusalah.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
Und dieweil er ein göttlich Leben führete, nahm ihn Gott hinweg, und ward nicht mehr gesehen.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugete Lamech;
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
und lebte danach siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward neunhundertneunundsechzig Jahre, und starb.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugete einen Sohn
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unserer Mühe und Arbeit auf Erden, die der HERR verflucht hat.
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
Danach lebte er fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
daß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
32 In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugete Sem, Ham und Japheth.

< Genesis 5 >