< Genesis 40 >
1 While these things were going on, it happened that two eunuchs, the cupbearer of the king of Egypt, and the miller of grain, offended their lord.
Och det begaf sig derefter, att Konungens i Egypten höfvitsman öfver skänkerna, och höfvitsmannen öfver bakarena, bröto deras herra Konungenom i Egypten emot.
2 And Pharaoh, being angry with them, (now the one was in charge of the cupbearers, the other of the millers of grain)
Och Pharao vardt vred uppå dem,
3 sent them to the prison of the leader of the military, in which Joseph also was a prisoner.
Och lät sätta dem i hofmästarens hus i fängelse, der Joseph låg fången.
4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, who ministered to them also. Some little time passed by, while they were held in custody.
Och hofmästaren satte Joseph öfver dem, att han skulle tjena dem; och de såto några dagar.
5 And they both saw a similar dream on one night, whose interpretations should be related to one another.
Och både skänken och bakaren drömde om ena natt hvar sin dröm, och hvars deras dröm hade sin uttydelse.
6 And when Joseph had entered to them in the morning, and had seen them sad,
Då nu Joseph kom om morgonen in till dem, och såg dem ångse,
7 he consulted them, saying, “Why is your expression sadder today than usual?”
Frågade han dem, och sade: Hvi ären I så ångse i dag?
8 They responded, “We have seen a dream, and there is no one to interpret it for us.” And Joseph said to them, “Doesn’t interpretation belong to God? Recount for me what you have seen.”
De svarade: Oss hafver drömt, och vi hafvom ingen, som oss det utlägger. Joseph sade: Utläggningen hörer Gudi till; dock förtäljer mig det.
9 The chief cupbearer explained his dream first. “I saw before me a vine,
Då förtäljde skänken sin dröm för Joseph, och sade till honom: Mig drömde, att ett vinträ var för mig:
10 on which were three shoots, which grew little by little into buds, and, after the flowers, it matured into grapes.
Det hade tre grenar; det grönskades, växte och blomstrades, och dess drufvor vordo mogna:
11 And the cup of Pharaoh was in my hand. Therefore, I took the grapes, and I pressed them into the cup that I held, and I handed the cup to Pharaoh.”
Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
12 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three shoots are the next three days,
Joseph sade: Detta är uttydningen: Tre grenar äro tre dagar.
13 after which Pharaoh will remember your service, and he will restore you to your former position. And you will give him the cup according to your office, as you were accustomed to do before.
Efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och sätta dig åter till dit ämbete, att du får honom skänkekaret i hans hand, såsom tillförene, då du var hans skänk.
14 Only remember me, when it will be well with you, and do me this mercy, to suggest to Pharaoh to lead me out of this prison.
Men tänk uppå mig, då dig går väl, och gör barmhertighet med mig, att du Pharao ingifver, att han tager mig utaf detta huset;
15 For I have been stolen from the land of the Hebrews, and here, innocently, I was cast into the pit.”
Ty jag är hemliga bortstulen utaf de Ebreers lande: Så hafver jag ock här intet gjort, att de mig insatt hafva.
16 The chief miller of grain, seeing that he had wisely unraveled the dream, said: “I also saw a dream: that I had three baskets of meal above my head,
Då bakaren såg, att uttydningen var god, sade han till Joseph: Mig hafver ock drömt, att jag bar tre flätade korgar på mitt hufvud;
17 and in one basket, which was the highest, I carried all foods that are made by the art of baking, and the birds ate from it.”
Och i öfversta korgenom allahanda bakad mat till Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufvud.
18 Joseph responded: “This is the interpretation of the dream. The three baskets are the next three days,
Joseph svarade, och sade: Detta är uttydningen: Tre korgar äro tre dagar.
19 after which Pharaoh will carry away your head, and also suspend you from a cross, and the birds will tear your flesh.”
Och efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
20 The third day thereafter was the birthday of Pharaoh. And making a great feast for his servants, he remembered, during the banquet, the chief cupbearer and the chief miller of grain.
Och det hände tredje dagen, då begick Pharao sin årsdag, och han gjorde alla sina tjenare ena måltid: Och upphof den öfversta skänkens hufvud, och den öfversta bakarens, ibland sina tjenare;
21 And he restored the one to his place, to present him the cup;
Och satte den öfversta skänken åter till sitt skänkeämbete, att han skulle få Pharao skänkekaret i handena;
22 the other he hanged on a gallows, and thus the truth of the interpreter of dreams was proven.
Men den öfversta bakaren lät han hänga; som Joseph hade uttydt honom.
23 And although he advanced with so much prosperity, the chief cupbearer forgot his interpreter of dreams.
Men den öfverste skänken tänkte intet på Joseph, utan förgat honom.