< Genesis 4 >

1 Truly, Adam knew his wife Eve, who conceived and gave birth to Cain, saying, “I have obtained a man through God.”
亞當認識了自己的妻子厄娃,厄娃懷了孕,生了加音說:「我賴上主獲得了一個人。」
2 And again she gave birth to his brother Abel. But Abel was a pastor of sheep, and Cain was a farmer.
以後她生了加音的弟弟亞伯爾;亞伯爾牧羊,加音耕田。
3 Then it happened, after many days, that Cain offered gifts to the Lord, from the fruits of the earth.
有一天,加音把田地的出產作品獻給天主;
4 Abel likewise offered from the firstborn of his flock, and from their fat. And the Lord looked with favor on Abel and his gifts.
同時亞伯爾獻上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顧了亞伯爾和他的祭品,
5 Yet in truth, he did not look with favor on Cain and his gifts. And Cain was vehemently angry, and his countenance fell.
卻沒有惠顧加音和他的祭品;因此加音大怒,垂頭喪氣。
6 And the Lord said to him: “Why are you angry? And why is your face fallen?
上主對加音說:「你為什麼發怒﹖為什麼垂頭喪氣﹖
7 If you behave well, will you not receive? But if you behave badly, will not sin at once be present at the door? And so its desire will be within you, and you will be dominated by it.”
你若做得好,豈不也可仰起頭來﹖你若做得不好,罪惡就伏在你門前,企圖對付你,但你應制服它。」
8 And Cain said to his brother Abel, “Let us go outside.” And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and he put him to death.
事後加音對他弟弟亞伯爾說:「我們到田間去! 」當他們在田間的時候,加音就襲擊了弟弟亞伯爾,將他殺死。
9 And the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he responded: “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
上主對加音說:「你弟弟亞伯爾在那裏﹖」他答說:「我不知道,難道我是看守我弟弟的人﹖」
10 And he said to him: “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to me from the land.
上主說:「你作什麼事﹖聽! 你弟弟的血由地上向我喊冤。
11 Now, therefore, you will be cursed upon the land, which opened its mouth and received the blood of your brother at your hand.
你現在是地上所咒罵的人,地張開口由你手中接收了你弟弟的血,
12 When you work it, it will not give you its fruit; a vagrant and a fugitive shall you be upon the land.”
從此你即使耕種,地也不會給你出產;你在地上要成個流離失所的人。」
13 And Cain said to the Lord: “My iniquity is too great to deserve kindness.
加音對上主說:「我的罪罰太重,無法承擔。
14 Behold, you have cast me out this day before the face of the earth, and from your face I will be hidden; and I will be a vagrant and a fugitive on the earth. Therefore, anyone who finds me will kill me.”
看你今天將我由這地面上驅逐,我該躲避你的面,在地上成了個流離失所的人;那麼凡遇見我的,必要殺我。」
15 And the Lord said to him: “By no means will it be so; rather, whoever would kill Cain, will be punished sevenfold.” And the Lord placed a seal upon Cain, so that anyone who found him would not put him to death.
上主對他說:「決不這樣,凡殺加音的人,一定要受七倍的罰。」上主遂給加音一個記號,以免遇見他的人擊殺他。
16 And so Cain, departing from the face of the Lord, lived as a fugitive on the earth, toward the eastern region of Eden.
加音就離開上主的面,住在伊甸東方的諾得地方。
17 Then Cain knew his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. And he built a city, and he called its name by the name of his son, Enoch.
加音認識了自己的妻子,她懷了孕,生了哈諾客。加音建築了一座城,即以他兒子的名字,給這城起名叫「哈諾客。」
18 Thereafter, Enoch conceived Irad, and Irad conceived Mahujael, and Mahujael conceived Mathusael, and Mathusael conceived Lamech.
哈諾客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。
19 Lamech took two wives: the name of one was Adah, and the name of the other was Zillah.
拉默客娶了兩個妻子:一個名叫阿達,一個名叫漆拉。
20 And Adah conceived Jabel, who was the father of those who live in tents and are shepherds.
阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
21 And the name of his brother was Jubal; he was the father of those who sing to the harp and the organ.
他的弟弟名叫猶巴耳,他是所有彈琴吹簫者的始祖。
22 Zillah also conceived Tubalcain, who was a hammerer and artisan in every work of brass and iron. In fact, the sister of Tubalcain was Noema.
同時漆拉也生了突巴耳加音,他是製造各種銅鐵器具的匠人。突巴耳加音有個姊妹名叫納阿瑪拉。
23 And Lamech said to his wives Adah and Zillah: “Listen to my voice, you wives of Lamech, pay attention to my speech. For I have killed a man to my own harm, and an adolescent to my own bruising.
默客對自己的妻子說:「阿達和漆拉傾聽我的聲音,拉默客的妻子,靜聆我的言語:因我受傷,殺了一成年;因我受損,殺了一青年;
24 Sevenfold vengeance will be given for Cain, but for Lamech, seventy-seven times.”
殺加音的受罰是七倍,殺拉默客的是七十七倍。」
25 Adam also knew his wife again, and she gave birth to a son, and she called his name Seth, saying, “God has given me another offspring, in place of Abel, whom Cain killed.”
亞當又認識了自己的妻子,她生了個兒子,給他起名叫舍特說:「天主又賜給了我一個兒子,代替加音殺了的亞伯爾。」
26 But to Seth also was born a son, whom he called Enos. This one began to invoke the name of the Lord.
舍特也生了一個兒子,給他起名叫厄諾士。那時人才開始呼求上主的名。

< Genesis 4 >