< Genesis 21 >
1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
Yahweh visitou Sarah como ele havia dito, e Yahweh fez com Sarah como ele havia falado.
2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho em sua velhice, na época em que Deus lhe havia falado.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
Abraão chamou seu filho que nasceu para ele, que Sara lhe deu à luz, Isaque.
4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
Abraão circuncidou seu filho, Isaac, quando tinha oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
Abraão tinha cem anos de idade quando seu filho, Isaac, nasceu para ele.
6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
Sara disse: “Deus me fez rir”. Todos os que ouvem vão rir comigo”.
7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
Ela disse: “Quem teria dito a Abraão que Sara iria cuidar das crianças? Pois eu lhe dei à luz um filho na sua velhice”.
8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
A criança cresceu e foi desmamada. Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
Sara viu o filho de Agar, o egípcio, que ela havia carregado para Abraão, zombando.
10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
Por isso ela disse a Abraão: “Expulsem este servo e seu filho! Pois o filho deste servo não será herdeiro com meu filho, Isaac”.
11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
A coisa foi muito dolorosa aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
Deus disse a Abraão: “Não deixe que seja doloroso aos seus olhos por causa do menino, e por causa de seu servo. Em tudo o que Sara lhe diz, escute a voz dela. Pois sua prole será nomeada através de Isaac.
13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
Farei também uma nação do filho do servo, porque ele é seu filho”.
14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
Abraão levantou-se de manhã cedo, tomou pão e um recipiente com água, e deu-o a Agar, colocando-o no ombro dela; e deu-lhe a criança e a mandou embora. Ela partiu, e vagueou pelo deserto de Beersheba.
15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
A água do recipiente foi gasta, e ela colocou a criança debaixo de um dos arbustos.
16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
Ela foi e se sentou em frente a ele, de uma boa maneira, a um tiro de arco. Pois ela disse: “Não me deixe ver a morte da criança”. Ela sentou-se diante dele, levantou sua voz e chorou.
17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
Deus ouviu a voz do menino. O anjo de Deus chamou a Hagar do céu e disse-lhe: “O que te incomoda, Hagar? Não tenha medo. Pois Deus ouviu a voz do menino onde ele está.
18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
Levante-se, levante o menino e segure-o com sua mão. Pois eu farei dele uma grande nação”.
19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. Ela foi, encheu o recipiente com água e deu ao menino uma bebida.
20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
Deus estava com o menino, e ele cresceu. Ele viveu no deserto, e à medida que crescia, tornou-se um arqueiro.
21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Ele viveu no deserto de Paran. Sua mãe arranjou uma esposa para ele fora da terra do Egito.
22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
Naquela época, Abimelech e Phicol, o capitão de seu exército, falaram com Abraão, dizendo: “Deus está com você em tudo o que você faz”.
23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
Agora, portanto, jurem-me aqui por Deus que não vão lidar falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho. Mas de acordo com a bondade que te fiz, tu me farás a mim e à terra em que viveste como estrangeiro”.
24 And Abraham said, “I will swear.”
Abraham disse: “Eu juro”.
25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
Abraham reclamou com Abimelech por causa de um poço de água, que os criados de Abimelech haviam tirado violentamente.
26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
Abimelech disse: “Eu não sei quem fez isto. Você não me disse, e eu não ouvi falar até hoje”.
27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
Abraham levou ovelhas e gado, e os deu a Abimelech. Esses dois fizeram um pacto.
28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
Abraão estabeleceu sete ovelhas do rebanho por conta própria.
29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
Abimelech disse a Abraão: “O que significam estas sete ovelhas, que vocês estabeleceram por si mesmos”?
30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
Ele disse: “Você tirará estas sete ovelhas da minha mão, para que possa ser uma testemunha para mim, que eu cavei este poço”.
31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
Por isso ele chamou aquele lugar de Beersheba, porque ambos fizeram um juramento lá.
32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
Então, fizeram um pacto em Beersheba. Abimelech levantou-se com Fícol, o capitão de seu exército, e eles voltaram para a terra dos filisteus.
33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
Abraão plantou uma árvore de tamargueira em Beersheba, e lá ele invocou o nome de Yahweh, o Deus Eterno.
34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
Abraão viveu como um estrangeiro na terra dos filisteus por muitos dias.