< Genesis 21 >
1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
Or le Seigneur visita Sara, comme il l’avait promis, et il accomplit ce qu’il avait dit.
2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps que Dieu lui avait prédit.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
Abraham appela son fils que lui engendra Sara, du nom d’Isaac.
4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
Et il le circoncit le huitième jour, comme Dieu lui avait ordonné,
5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
Et Sara dit: Dieu m’a donné sujet de rire: quiconque l’apprendra, rira avec moi.
7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
Elle dit encore: Qui aurait cru qu’Abraham entendrait dire que Sara allaiterait un fils qu’elle lui a enfanté lorsqu’il était déjà vieux?
8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
Cependant l’enfant grandit, et il fut sevré; et Abraham fit un grand festin au jour de son sevrage.
9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
Mais Sara ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne se raillant d’Isaac son fils, elle dit à Abraham:
10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
Chasse cette servante et son fils; car le fils de la servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
C’est avec peine qu’Abraham accueillit cette parole à cause de son fils.
12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
Dieu lui dit: Qu’elle ne te paraisse pas dure, cette parole sur l’enfant et sur la servante: quelque chose que te dise Sara, écoute sa voix; parce que c’est en Isaac que sera ta postérité.
13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
Mais le fils même de la servante, je le ferai père d’une grande nation, parce qu’il est né de toi.
14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
Abraham se leva donc le matin, et prenant du pain et une outre pleine d’eau, il les mit sur l’épaule d’Agar, lui donna l’enfant et la renvoya. Celle-ci s’en étant allée, errait dans le désert de Bersabée.
15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
Et quand l’eau de l’outre fut consommée, elle porta l’enfant sous un des arbres qui étaient là.
16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
Et elle s’en alla et s’assit vis-à-vis, aussi loin qu’un arc peut lancer son trait; car elle dit: Je ne verrai pas mourir mon fils. Et assise en face, elle éleva sa voix et pleura.
17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
Or Dieu entendit la voix de l’enfant: l’ange de Dieu appela Agar du ciel, disant: Que fais-tu, Agar? ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant du lieu dans lequel il est.
18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
Lève-toi, prends l’enfant et le tiens par la main; car je le ferai père d’une grande nation.
19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
Alors Dieu lui ouvrit les yeux: et voyant un puits d’eau, elle alla et remplit l’outre, et donna à boire à l’enfant.
20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
Et Dieu fut avec lui: il grandit, demeura dans le désert, et devint un jeune homme habile à tirer de l’arc.
21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme de la terre d’Égypte.
22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
En ce même temps Abimélech et Pichol, chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
Jure donc par Dieu que tu ne feras pas de mal, ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma race; mais que selon la miséricorde que j’ai exercée envers toi, tu l’exerceras envers moi et envers la terre dans laquelle tu as demeuré comme étranger.
24 And Abraham said, “I will swear.”
Et Abraham dit: Je le jure.
25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
Mais il se plaignit à Abimélech, à cause du puits d’eau que ses serviteurs lui avaient ôté avec violence.
26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
Abimélech repartit: Je n’ai pas su qui a fait cela; mais toi-même, tu ne m’en as pas averti; et moi je n’en ai pas ouï parler, si ce n’est aujourd’hui.
27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
Abraham prit donc des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent tous deux alliance.
28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
Et Abraham mit sept jeunes brebis de son troupeau à part.
29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
Et Abimélech lui demanda: Que signifient ces jeunes brebis que tu as mises à part?
30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
Mais Abraham: Ces sept jeunes brebis, dit-il, tu les recevras de ma main, afin qu’elles me soient en témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce que là l’un et l’autre jura.
32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
C’est ainsi qu’ils firent alliance, pour le puits du serment.
33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
Abimélech se leva ensuite, et Pichol, chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua là le nom du Seigneur Dieu éternel.
34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.