< Genesis 2 >
1 And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 And on the seventh day, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 And he blessed the seventh day and sanctified it. For in it, he had ceased from all his work: the work whereby God created whatever he should make.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 These are the generations of heaven and earth, when they were created, in the day when the Lord God made heaven and earth,
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 and every sapling of the field, before it would rise up in the land, and every wild plant, before it would germinate. For the Lord God had not brought rain upon the earth, and there was no man to work the land.
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 But a fountain ascended from the earth, irrigating the entire surface of the land.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And then the Lord God formed man from the clay of the earth, and he breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 Now the Lord God had planted a Paradise of enjoyment from the beginning. In it, he placed the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 And from the soil the Lord God produced every tree that was beautiful to behold and pleasant to eat. And even the tree of life was in the midst of Paradise, and the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river went forth from the place of enjoyment so as to irrigate Paradise, which is divided from there into four heads.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of one is the Phison; it is that which runs through all the land of Hevilath, where gold is born;
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 and the gold of that land is the finest. In that place is found bdellium and the onyx stone.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 And the name of the second river is the Gehon; it is that which runs through all the land of Ethiopia.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 Truly, the name of the third river is the Tigris; it advances opposite the Assyrians. But the fourth river, it is the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 Thus, the Lord God brought the man, and put him into the Paradise of enjoyment, so that it would be attended and preserved by him.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And he instructed him, saying: “From every tree of Paradise, you shall eat.
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 But from the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat. For in whatever day you will eat from it, you will die a death.”
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 The Lord God also said: “It is not good for the man to be alone. Let us make a helper for him similar to himself.”
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 Therefore, the Lord God, having formed from the soil all the animals of the earth and all the flying creatures of the air, brought them to Adam, in order to see what he would call them. For whatever Adam would call any living creature, that would be its name.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And Adam called each of the living things by their names: all the flying creatures of the air, and all the wild beasts of the land. Yet truly, for Adam, there was not found a helper similar to himself.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 And so the Lord God sent a deep sleep upon Adam. And when he was fast asleep, he took one of his ribs, and he completed it with flesh for it.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 And the Lord God built up the rib, which he took from Adam, into a woman. And he led her to Adam.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 And Adam said: “Now this is bone from my bones, and flesh from my flesh. This one shall be called woman, because she was taken from man.”
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 Now they were both naked: Adam, of course, and his wife. And they were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.