< Genesis 17 >

1 In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 Abram fell prone on his face.
cecidit Abram pronus in faciem
4 And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

< Genesis 17 >