< Genesis 17 >
1 In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.
亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。
2 And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
我要與你立約,使你極其繁盛。」
3 Abram fell prone on his face.
亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
4 And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
5 No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.
以後,你不再叫做亞巴郎,要叫做亞巴辣罕,因為我已立定你為萬民之父,
6 And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.
使你極其繁衍,成為一大民族,君王要由你而出。
7 And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.
我要在我與你和你歷代後裔之間,訂立我的約,當作永久的約,就是我要做你和你後裔的天主。
8 And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」
9 Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。
10 This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
12 An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.
你們中世世代代所有的男子,在生後八日都應受割損;連家中生的,或是用錢買來而不屬你種族的外方人,都應受割損。
13 And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。
14 The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”
凡未割去包皮,未受割損的男子,應由民間剷除;因他違犯了我的約。」
15 God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.
天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。
16 And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。
17 Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”
亞巴郎遂俯伏在地笑起來,心想:「百歲的人還能生子嗎﹖撒辣已九十歲,還能生子﹖」
18 And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了! 」
19 And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.
天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與他和他的後裔,訂立我的約當作永久的約。
20 Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.
至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二個族長,我要使他成為一大民族。
21 Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
22 And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.
天主同亞巴郎說完話,就離開他上升去了。
23 Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.
當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集他的兒子依市瑪耳幾以及凡家中生的,和用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他們肉體上的包皮。
24 Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
亞巴郎受割損時,已九十九歲;
25 And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。
26 On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
27 And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.
他家中所有的男人,不論是家中生的,或是由外方人那裏用錢買來的奴僕,都與他一同受了割損。