< Genesis 16 >

1 Now Sarai, the wife of Abram, had not conceived children. But, having an Egyptian handmaid named Hagar,
igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar
2 she said to her husband: “Behold, the Lord has closed me, lest I give birth. Enter to my handmaid, so that perhaps I may receive sons of her at least.” And when he agreed to her supplication,
dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
3 she took Hagar the Egyptian, her handmaid, ten years after they began to live in the land of Canaan, and she gave her to her husband as a wife.
tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem
4 And he entered to her. But when she saw that she had conceived, she despised her mistress.
qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam
5 And Sarai said to Abram: “You have acted unfairly against me. I gave my handmaid into your bosom, who, when she saw that she had conceived, held me in contempt. May the Lord judge between me and you.”
dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te
6 Abram responded to her by saying, “Behold, your handmaid is in your hand to treat as it pleases you.” And so, when Sarai afflicted her, she took flight.
cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit
7 And when the Angel of the Lord had found her, near the fountain of water in the wilderness, which is on the way to Shur in the desert,
cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
8 he said to her: “Hagar, handmaid of Sarai, where have you come from? And where will you go?” And she answered, “I flee from the face of Sarai, my mistress.”
dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio
9 And the Angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and humble yourself under her hand.”
dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
10 And again he said, “I will multiply your offspring continuously, and they will not be numbered because of their multitude.”
et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
11 But thereafter he said: “Behold, you have conceived, and you will give birth to a son. And you shall call his name Ishmael, because the Lord has heard your affliction.
ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
12 He will be a wild man. His hand will be against all, and all hands will be against him. And he will pitch his tents away from the region of all his brothers.”
hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
13 Then she called upon the name of the Lord who had spoken to her: “You are the God who has seen me.” For she said, “Certainly, here I have seen the back of the one who sees me.”
vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me
14 Because of this, she called that well: ‘The well of the one who lives and who sees me.’ The same is between Kadesh and Bered.
propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
15 And Hagar gave birth to a son for Abram, who called his name Ishmael.
peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel
16 Abram was eighty-six years old when Hagar gave birth to Ishmael for him.
octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem

< Genesis 16 >