< Genesis 15 >
1 And so, these things having been transacted, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: “Do not be afraid, Abram, I am your protector, and your reward is exceedingly great.”
После ових ствари дође Авраму реч Господња у утвари говорећи: Не бој се, Авраме, ја сам ти штит, и плата је твоја врло велика.
2 And Abram said: “Lord God, what will you give to me? I may go without children. And the son of the steward of my house is this Eliezer of Damascus.”
А Аврам рече Господе, Господе, шта ћеш ми дати кад живим без деце, а па коме ће остати моја кућа то је Елијезер овај Дамаштанин?
3 And Abram added: “Yet to me you have not given offspring. And behold, my servant born in my house will be my heir.”
Још рече Аврам: Ето мени ниси дао порода, па ће слуга рођен у кући мојој бити мој наследник.
4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: “This one will not be your heir. But he who will come from your loins, the same will you have for your heir.”
А гле, Господ му проговори: Неће тај бити наследник твој, него који ће изаћи од тебе тај ће ти бити наследник.
5 And he brought him outside, and he said to him, “Take in the heavens, and number the stars, if you can.” And he said to him, “So also will your offspring be.”
Па га изведе напоље и рече му: Погледај на небо и преброј звезде, ако их можеш пребројати. И рече му: Тако ће ти бити семе твоје.
6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
И поверова Аврам Богу, а Он му прими то у правду.
7 And he said to him, “I am the Lord who led you away from Ur of the Chaldeans, so as to give you this land, and so that you would possess it.”
И рече му: Ја сам Господ, који те изведох из Ура халдејског да ти дам земљу ову да буде твоја.
8 But he said, “Lord God, in what way may I be able to know that I will possess it?”
А он рече: Господе, Господе, по чему ћу познати да ће бити моја?
9 And the Lord responded by saying: “Take for me a cow of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, also a turtle-dove and a pigeon.”
И рече му: Принеси ми јуницу од три године и козу од три године и овна од три године и грлицу и голупче.
10 Taking all these, he divided them through the middle, and placed both parts opposite one another. But the birds he did not divide.
И он узе све то, и расече на поле, и метну све поле једну према другој; али не расече птице.
11 And birds descended upon the carcasses, but Abram drove them away.
А птице слетаху на те мртве животиње; а Аврам их одгонише.
12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a dread, great and dark, invaded him.
А кад сунце беше на заласку, ухвати Аврама тврд сан, и гле, страх и мрак велик обузе га.
13 And it was said to him: “Know beforehand that your future offspring will be sojourners in a land not their own, and they will subjugate them in servitude and afflict them for four hundred years.
И Господ рече Авраму: Знај зацело да ће семе твоје бити дошљаци у земљи туђој, па ће јој служити, и она ће их мучити четири стотине година.
14 Yet truly, I will judge the nation that they will serve, and after this they will depart with great substance.
Али ћу судити и народу коме ће служити; а после ће они изаћи с великим благом.
15 But you will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
А ти ћеш отићи к оцима својим у миру, и бићеш погребен у доброј старости.
16 But in the fourth generation, they will return here. For the iniquities of the Amorites are not yet completed, even to this present time.”
А они ће се у четвртом колену вратити овамо; јер гресима аморејским још није крај.
17 Then, when the sun had set, there came a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
А кад се сунце смири и кад се смрче, гле, пећ се димљаше, и пламен огњени пролажаше између оних делова.
18 On that day, God formed a covenant with Abram, saying: “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt, even to the great river Euphrates:
Тај дан учини Господ завет с Аврамом говорећи: Семену твом дадох земљу ову од воде мисирске до велике воде, воде Ефрата,
19 the land of the Kenites and the Kenizzites, the Kadmonites
Кенејску, кенезејску и кедмонејску,
20 and the Hittites, and the Perizzites, likewise the Rephaim,
И хетејску и ферезејску и рафајску,
21 and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.”
И аморејску и хананејску и гергесејску и јевусејску.