< Genesis 15 >
1 And so, these things having been transacted, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: “Do not be afraid, Abram, I am your protector, and your reward is exceedingly great.”
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя будет весьма велика.
2 And Abram said: “Lord God, what will you give to me? I may go without children. And the son of the steward of my house is this Eliezer of Damascus.”
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
3 And Abram added: “Yet to me you have not given offspring. And behold, my servant born in my house will be my heir.”
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
4 And immediately the word of the Lord came to him, saying: “This one will not be your heir. But he who will come from your loins, the same will you have for your heir.”
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
5 And he brought him outside, and he said to him, “Take in the heavens, and number the stars, if you can.” And he said to him, “So also will your offspring be.”
И вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
6 Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 And he said to him, “I am the Lord who led you away from Ur of the Chaldeans, so as to give you this land, and so that you would possess it.”
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
8 But he said, “Lord God, in what way may I be able to know that I will possess it?”
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
9 And the Lord responded by saying: “Take for me a cow of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, also a turtle-dove and a pigeon.”
Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10 Taking all these, he divided them through the middle, and placed both parts opposite one another. But the birds he did not divide.
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
11 And birds descended upon the carcasses, but Abram drove them away.
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12 And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a dread, great and dark, invaded him.
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13 And it was said to him: “Know beforehand that your future offspring will be sojourners in a land not their own, and they will subjugate them in servitude and afflict them for four hundred years.
И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
14 Yet truly, I will judge the nation that they will serve, and after this they will depart with great substance.
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут сюда с большим имуществом,
15 But you will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
16 But in the fourth generation, they will return here. For the iniquities of the Amorites are not yet completed, even to this present time.”
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17 Then, when the sun had set, there came a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
18 On that day, God formed a covenant with Abram, saying: “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt, even to the great river Euphrates:
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19 the land of the Kenites and the Kenizzites, the Kadmonites
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20 and the Hittites, and the Perizzites, likewise the Rephaim,
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21 and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.”
Аморреев, Хананеев, Евеев, Гергесеев и Иевусеев.