< Genesis 11 >
1 Now the earth was of one language and of the same speech.
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
2 And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
3 And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
4 And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
5 Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
6 And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
7 Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
8 And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
9 And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
11 And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
12 Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
13 And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
14 Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
15 And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
16 Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
17 And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
18 Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
19 And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
20 Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
21 Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
22 In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
23 And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
24 And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
25 And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
26 And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
27 And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
29 Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
30 But Sarai was barren and had no children.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
31 And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
32 And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.