< Genesis 11 >

1 Now the earth was of one language and of the same speech.
Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
2 And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
3 And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
4 And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
5 Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
6 And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
7 Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
8 And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
9 And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
11 And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
13 And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
15 And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
17 And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
19 And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
21 Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
23 And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
24 And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
25 And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
27 And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
29 Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
30 But Sarai was barren and had no children.
Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
31 And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
32 And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.
Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

< Genesis 11 >