< Genesis 11 >

1 Now the earth was of one language and of the same speech.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 But Sarai was barren and had no children.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran

< Genesis 11 >