< Genesis 11 >
1 Now the earth was of one language and of the same speech.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 But Sarai was barren and had no children.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.