< Genesis 10 >
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 and Obal and Abimael, Sheba
Obal, Abimael, Sheba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.