< Genesis 10 >
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
Adorami, Uzali, Dikila,
28 and Obal and Abimael, Sheba
Obali, Abimaeli, Saba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.