< Genesis 10 >
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
Evi, Aka, Seni,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
Adoram, Ouzal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, Sheba
Obal, Abimayèl, Seba,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.