< Genesis 10 >
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
und Hadoram und Usal und Dikla
28 and Obal and Abimael, Sheba
und Obal und Abimael und Scheba
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.