< Galatians 5 >

1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8 This kind of influence is not from him who is calling you.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9 A little leaven corrupts the whole mass.
Litet surdeg syrar hela degen.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.

< Galatians 5 >