< Galatians 5 >

1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
Kristu akatisunungura kuti tive vakasununguka. Zvino, mirai nesimba, murege kuzviremedza zvakare nejoko routapwa.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
Batai mashoko angu! Ini, Pauro, ndinokuudzai kuti kana muchidzingiswa, Kristu haachakosheswi kwamuri napaduku.
3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
Uyezve, ndinotaura kumunhu wose anoda kudzingiswa kuti anofanira kuteerera murayiro wose.
4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
Imi munoedza kururamisirwa nomurayiro makaparadzaniswa naKristu; makabva panyasha.
5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
Asi nokutenda tinoshinga kwazvo kumirira kururama, kunova ndiko kwatine tariro nako kubudikidza noMweya.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
Nokuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo. Chinhu chinokosha chete ndiko kutenda kunozviratidza kubudikidza norudo.
7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
Makanga muchimhanya nhangemutange yakanaka. Ndianiko akakudzivisai uye akakukonesai kuteerera chokwadi?
8 This kind of influence is not from him who is calling you.
Kugombedzera ikoko hakuna kubva kuna iye anokudanai.
9 A little leaven corrupts the whole mass.
Mbiriso shoma inovirisa chikanyiwa chose chakakanyiwa.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
Ndinovimba muna She kuti hamuchazogamuchiri dzimwe pfungwa. Iyeye anokunyonganisai achazviripira mhaka yake, angava ani zvake.
11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
Hama dzangu, kana ndichiri kuparidza nezvokudzingiswa, ko, ndichiri kutambudzirwei hangu? Naizvozvo kugumbusa kwomuchinjikwa kwabviswa.
12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
Kana vari vaya vanokukuchidzirai, ndaida hangu kuti vazvigure zvinhu zvavo.
13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
Imi, hama dzangu, makadanwa kuti muve vakasununguka. Asi regai kushandisa rusununguko rwenyu munyama; asi shandiranai murudo.
14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
Murayiro wose unobatanidzwa mumurayiro mumwe chete unoti: “Ude wokwako sezvaunozvida iwe.”
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
Kana muchiramba muchirumana uye nokudyana, chenjererai kuti murege kuparadzana mumwe nomumwe wenyu.
16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
Saka ndinoti, raramai noMweya, uye hamungazofadzi nyama nokuchiva kwayo.
17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
Nokuti nyama inoshuva zvinopesana noMweya, uye Mweya anopesanawo nezvinoshuviwa nenyama. Izvi zvinorwisana pachazvo, kuti murege kuita zvamunoda.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Asi kana muchitungamirirwa noMweya, hamusi pasi pomurayiro.
19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
Mabasa enyama ndiwo aya: upombwe, tsvina, utere;
20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, gakava, godo, kutsamwa, kuzvikudza, kuparadzana, dzidziso dzakatsauka
21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
nokugodorana; kudhakwa, kutamba kwakaipa, nezvimwe zvakadaro. Ndinokuyambirai, sezvandakamboita kare kuti avo vana mararamiro iwaya havangagari nhaka youmambo hwaMwari.
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
Asi chibereko choMweya ndirwo rudo, mufaro, rugare, mwoyo murefu, unyoro, kunaka, kutendeka,
23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
kupfava uye kuzvidzora. Hakuna murayiro unopesana nezvizvi.
24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
Avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama nokuchiva kwayo uye nezvainoshuva.
25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
Sezvo tichirarama noMweya, ngatifambei noMweya.
26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.
Ngatiregei kuzvikudza, tichitsamwisana kana kuchiva zvevamwe.

< Galatians 5 >