< Galatians 3 >
1 O senseless Galatians, who has so fascinated you that you would not obey the truth, even though Jesus Christ has been presented before your eyes, crucified among you?
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
2 I wish to know only this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
3 Are you so foolish that, though you began with the Spirit, you would now end with the flesh?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
4 Have you been suffering so much without a reason? If so, then it is in vain.
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
5 Therefore, does he who distributes the Spirit to you, and who works miracles among you, act by the works of the law, or by the hearing of the faith?
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
6 It is just as it was written: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.”
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
7 Therefore, know that those who are of faith, these are the sons of Abraham.
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
8 Thus Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, foretold to Abraham: “All nations shall be blessed in you.”
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
9 And so, those who are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it has been written: “Cursed is everyone who does not continue in all the things that have been written in the book of the Law, so as to do them.”
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
11 And, since in the law no one is justified with God, this is manifest: “For the just man lives by faith.”
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
12 But the law is not of faith; instead, “he who does these things shall live by them.”
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
13 Christ has redeemed us from the curse of the law, since he became a curse for us. For it is written: “Cursed is anyone who hangs from a tree.”
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
14 This was so that the blessing of Abraham might reach the Gentiles through Christ Jesus, in order that we might receive the promise of the Spirit through faith.
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
15 Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, but instead, as if to one, he said, “and to your offspring,” who is Christ.
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
17 But I say this: the testament confirmed by God, which, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
19 Why, then, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
21 So then, was the law contrary to the promises of God? Let it not be so! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
22 But Scripture has enclosed everything under sin, so that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to those who believe.
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
23 But before the faith arrived, we were preserved by being enclosed under the law, unto that faith which was to be revealed.
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
24 And so the law was our guardian in Christ, in order that we might be justified by faith.
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
25 But now that faith has arrived, we are no longer under a guardian.
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
26 For you are all sons of God, through the faith which is in Christ Jesus.
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
27 For as many of you as have been baptized in Christ have become clothed with Christ.
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
28 There is neither Jew nor Greek; there is neither servant nor free; there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
29 And if you are Christ’s, then are you the offspring of Abraham, heirs according to the promise.
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.