< Ezra 2 >
1 Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, each one to his own city.
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 The sons of Arah, seven hundred seventy-five.
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 The sons of Zattu, nine hundred forty-five.
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 The sons of Bani, six hundred forty-two.
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 The sons of Bebai, six hundred twenty-three.
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 The sons of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 The sons of Adonikam, six hundred sixty-six.
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 The sons of Bigvai, two thousand fifty-six.
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 The sons of Adin, four hundred fifty-four.
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 The sons of Ater, who were of Hezekiah, ninety-eight.
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 The sons of Bezai, three hundred twenty-three.
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 The sons of Jorah, one hundred twelve.
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 The sons of Hashum, two hundred twenty-three.
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 The sons of Gibbar, ninety-five.
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 The sons of Bethlehem, one hundred twenty-three.
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 The men of Netophah, fifty-six.
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 The sons of Azmaveth, forty-two.
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 The sons of Kiriatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 The sons of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 The sons of Nebo, fifty-two.
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 The sons of Magbish, one hundred fifty-six.
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five.
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 The sons of Harim, three hundred twenty.
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 The sons of Jericho, three hundred forty-five.
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 The sons of Senaah, three thousand six hundred thirty.
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 The sons of Immer, one thousand fifty-two.
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 The sons of Harim, one thousand seventeen.
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 The singing men: the sons of Asaph, one hundred twenty-eight.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai: altogether one hundred thirty-nine.
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Vashandi vomutemberi:
44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha;
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 the sons of the servants of Solomon, the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami:
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 And these were the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, and Addan, and Immer. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred fifty-two.
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 And from the sons of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, the Gileadite, and who were called by their name.
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 These sought the writing of their genealogy, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until there would arise a priest, learned and perfect.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty,
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred.
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five;
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, which is in Jerusalem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location.
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 Therefore, the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.