< Exodus 1 >

1 These are the names of the sons of Israel, who went into Egypt with Jacob. They entered, each one with his house:
Ето имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:
2 Reuben, Simeon, Levi, Judah,
Рувим, Симеон, Левий и Юда,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Исахар, Завулон, и Вениамин,
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
Дан и Нефталим, Гад и Асир.
5 Therefore, all the souls of those who went forth from Jacob’s thigh were seventy. Now Joseph was in Egypt.
Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.
6 When he had died, along with all of his brothers and all of that generation,
И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
7 the sons of Israel increased, and they multiplied like seedlings. And having been strengthened exceedingly, they filled the land.
А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.
8 Meanwhile, there arose a new king over Egypt, who was ignorant of Joseph.
Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.
9 And he said to his people: “Behold, the people of the sons of Israel are many, and they are stronger than we are.
И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply; and if any war should advance against us, they may be added to our enemies, and having fought against us, they might depart from the land.”
елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
11 And so he set over them masters of the works, in order to afflict them with burdens. And they built for Pharaoh the cities of the tabernacles: Pithom and Raamses.
Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
12 And the more they oppressed them, so much more did they multiply and increase.
Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.
13 And the Egyptians hated the sons of Israel, and they afflicted them and mocked them.
Затова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;
14 And they led their life directly into bitterness, with hard work in clay and brick, and with all kinds of servitude, so that they were being overwhelmed with the works of the land.
огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
15 Then the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews, (one of whom one was called Shiphrah, another Puah)
При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:
16 instructing them: “When you will act as a midwife to the Hebrew women, and the time of delivery has arrived: if it is male, put it to death; if it is female, retain it.”
Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
17 But the midwives feared God, and so they did not act according to the precept of the king of Egypt, but they kept the males safe.
Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.
18 And summoning them, the king said, “What did you intend to do, so that you would save the boys?”
Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
19 They responded: “The Hebrew women are not like the Egyptian women. For they themselves have the wisdom of a midwife, and so they give birth before we can come to them.”
И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
20 Therefore, God acted favorably toward the midwives. And the people increased, and they were strengthened exceedingly.
Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.
21 And because the midwives feared God, he built houses for them.
И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
22 Therefore, Pharaoh instructed all his people, saying: “Whatever will be born of the male sex, cast it into the river; whatever will be born of the female sex, retain it.”
Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.

< Exodus 1 >