< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
6 and before it, the altar of holocaust.
Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
10 The altar of holocaust and all its vessels,
Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
16 And Moses did all that the Lord had instructed.
Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
17 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
18 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
19 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
20 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
22 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
23 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
24 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
25 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
26 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
27 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
28 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
29 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
30 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
31 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
32 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
34 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
35 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
36 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
37 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
38 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.
Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.