< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
Am Tage des ersten Monats, am Ersten des Monats, sollst du die Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft aufrichten.
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein stellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
Und bringe den Tisch hinein und richte zu, was auf ihm zuzurichten ist; und bringe den Leuchter hinein und zünde seine Lampen an.
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
Und stelle den goldenen Altar zum Räucherwerk vor die Lade des Zeugnisses, und hänge den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
6 and before it, the altar of holocaust.
Und stelle den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Geräte; und sie soll heilig sein.
10 The altar of holocaust and all its vessels,
Und salbe den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und heilige den Altar; und der Altar soll hochheilig sein.
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
Und bekleide Aaron mit den heiligen Kleidern und salbe ihn und heilige ihn, daß er mir den Priesterdienst ausübe.
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
15 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
Und du sollst sie salben, so wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen Priestertum zu sein bei ihren Geschlechtern.
16 And Moses did all that the Lord had instructed.
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
17 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.
18 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße und stellte ihre Bretter auf und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre Säulen auf;
19 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
20 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
und er brachte die Lade in die Wohnung und hing den Scheidevorhang auf und verdeckte die Lade des Zeugnisses: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
22 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
23 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
und er richtete darauf eine Brotschicht zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
24 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
Und er stellte den Leuchter in das Zelt der Zusammenkunft, dem Tische gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
26 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
27 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
28 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
29 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
Und den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft, und er opferte darauf das Brandopfer und das Speisopfer: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
30 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
31 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
32 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingingen und wenn sie dem Altar nahten, wuschen sie sich, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
33 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
Und er richtete den Vorhof auf, rings um die Wohnung und um den Altar und hing den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. Und so vollendete Mose das Werk.
34 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
Und die Wolke bedeckte das Zelt der Zusammenkunft, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
35 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
36 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
37 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.
38 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.
Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Zügen.

< Exodus 40 >