< Exodus 38 >

1 He also made the altar of holocaust from setim wood: five cubits square, and three in height,
Et Beseléel fit l'arche.
2 the horns of which proceeded from the corners. And he covered it with layers of brass.
Il la revêtit d'or pur au dedans et au dehors.
3 And for its uses, he prepared diverse vessels out of brass: kettles, forceps, little hooks, larger hooks, and receptacles for the fire.
Et, pour elle, il jeta en fonte quatre anneaux d'or, deux d'un côté, deux de l'autre côté,
4 And he made its grating of brass, in the manner of a net, and under it, in the midst of the altar, its base,
Assez larges pour qu'en y passant les leviers, on pût enlever l'arche.
5 casting four rings at the four ends of the net in order to set the bars, so as to carry it.
Au-dessus de l'arche, il fit le propitiatoire en or pur,
6 These bars he also made of setim wood, and he covered them with layers of brass.
Avec les deux chérubins d'or,
7 And he drew them through the rings, which projected from the sides of the altar. But the altar itself was not solid, but hollow, made from panels and empty inside.
L'un des chérubins sur l'un des bords du propitiatoire, l'autre chérubin sur l'autre bord
8 He also made the washtub of brass, with its base made from the mirrors of the women who kept watch at the door of the tabernacle.
Ombrageant de leurs ailes la surface du propitiatoire.
9 He also made the atrium, at the south side of which were hangings of fine twisted linen of one hundred cubits and
Il fit, pour être placé devant l'arche, la table; en or pur
10 twenty columns of brass with their bases. The heads of the columns and all of the engraving work were of silver.
Et, pour elle, il jeta en fonte quatre anneaux, deux sur l'un des côtés, deux sur l'autre côté, Assez larges pour qu'en y passant les leviers, on pût enlever la table.
11 Equally, at the northern area, the hangings, the columns, and the bases and heads of the columns were of the same measure and work and metal.
Il fit les leviers de l'arche et de la table, et il les revêtit d'or.
12 Yet truly, on that side which looks out toward the west, there were hangings of fifty cubits, and ten columns with their bases of brass. And the heads of the columns and all of the engraving work were of silver.
Il fit aussi en or les vases de la table, les assiettes, les encensoirs, les urnes à puiser les libations, les coupes à les répandre.
13 Furthermore, toward the east, he prepared hangings of fifty cubits:
Et il fit, pour porter la lumière, le chandelier d'or, à tige droite inflexible,
14 of which, there were fifteen cubits, among three columns with their bases, holding up one side,
avec les branches sortant de ses deux côtés;
15 and on the other side, (for between the two he made the entrance of the tabernacle) there were equally hangings of fifteen cubits, and three pillars, and the same number of bases.
Les fleurs tenant aux branches, qui étaient trois à droite et trois à gauche, semblables les unes aux autres,
16 All the hangings of the atrium were woven from fine twisted linen.
Et leurs petites lampes, posant sur leurs extrémités, façonnées comme des noix, avec les becs qui en sortent pour en être les foyers lumineux, et le septième bec, sur la pointe extrême du chandelier, en or massif.
17 The bases of the columns were of brass, but their heads with all of their engravings were of silver. Now he also overlaid the columns of the atrium themselves with silver.
Et les sept lampes d'or, reposant sur le chandelier, avec leurs mouchettes d'or, et leurs récipients en or.
18 And he made, at its entrance, a hanging, wrought with embroidery, of hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, which held twenty cubits in length, yet truly it was five cubits in height, as with the measure of all the hangings of the atrium.
Il revêtit d'argent les colonnes; il jeta en fonte les colonnes, les anneaux d'or; il revêtit d'or les leviers, ainsi que les colonnes du voile intérieur, il fit les attaches d'or,
19 Now the columns at the entrance were four, with bases of brass, and their heads and engravings were of silver.
Et il fit les boucles d'or du tabernacle, les boucles du parvis, et les boucles d'airain pour tendre la couverture extérieure;
20 Likewise, the tent pegs of the tabernacle and the atrium all around he made of brass.
il jeta en fonte les chapiteaux d'argent du tabernacle, les chapiteaux d'airain de la porte du tabernacle et de la porte du parvis; il fit aussi les attaches d'argent sur les colonnes qu'il avait revêtues d'argent.
21 These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were enumerated according to the instruction of Moses, with the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest,
Et il fit les piquets du tabernacle, et les piquets du parvis, tous en airain.
22 which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur from the tribe of Judah, had completed, just as the Lord decreed through Moses.
Il fit l'autel d'airain, avec les encensoirs d'airain, qui avaient appartenu aux hommes de la troupe de Coré.
23 He was joined by his associate, Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, who himself was also an exceptional artisan of wood, and of weaving, as well as of embroidery, with hyacinth, purple, vermillion, and fine linen.
Et il fit les vases de l'autel avec son foyer, sa base, les coupes et les crochets d'airain.
24 All of the gold that was expended in the work of the Sanctuary, and that was offered in donation, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the measure of the Sanctuary.
Il fit aussi pour l'autel une devanture en forme de grillage, au-dessous du foyer, descendant jusqu'à la moitié de l'autel, et il adapta quatre anneaux aux quatre angles supérieurs de cette devanture de l'autel; assez larges pour qu'en y passant les leviers, on pût enlever l'autel;
25 Now it was offered by those who were past the numbering of twenty years and above: from six hundred and three thousand, five hundred and fifty men able to bear arms.
Il fit encore l'huile sainte de l'onction, et composa l'encens: œuvre pure de l'art du parfumeur.
26 There were, beyond that, one hundred talents of silver, from which were cast the bases for the Sanctuary and for the entrance where the veil hangs.
Il fit le réservoir d'airain et sa base d'airain, avec l'airain des miroirs des femmes, qui jeûnèrent devant la porte du tabernacle le jour où il le dressa.
27 One hundred bases were made from one hundred talents, a single talent being counted for each base.
Il fit le réservoir, afin que Moïse et Aaron et ses fils s’y lavassent les pieds et les mains, avant d'entrer dans le tabernacle du témoignage ou de monter à l'autel pour exercer le sacerdoce; ils s'y lavaient comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
28 But from one thousand seven hundred and seventy-five, he made the heads of the columns, which he also clothed with silver.
29 Likewise, of brass, there was offered seventy-two thousand talents, and four hundred more shekels,
30 from which were cast the bases at the entrance of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with its grating, and the vessels which pertain to its use,
31 and the bases of the atrium, as much at the circumference as at its entrance, and the tent pegs of the tabernacle and of the atrium all round.

< Exodus 38 >