< Exodus 35 >

1 Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 and the hair of goats, donating everything of their own accord.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 to design and to fashion, with gold and silver and brass,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」

< Exodus 35 >