< Exodus 30 >
1 “You shall also make an altar, for the burning of incense, from setim wood,
І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
2 having one cubit in length, and another in width, that is, four equal sides, and two cubits in height. Horns shall proceed from the same.
Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
3 And you shall clothe it with the purest gold, both its grating and the walls around it, and also the horns. And you shall make for it a crown of gold in a circle,
І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
4 and two gold rings under the crown on each side, so that the bars may be set in them and the altar may be carried.
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
5 Also, you shall make its bars of setim wood, and you shall overlay them with gold.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
6 And you shall set the altar opposite the veil, which hangs in front of the ark of the testimony, before the propitiatory with which the testimony is covered, where I will speak to you.
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
7 And Aaron shall burn incense upon it, a sweet fragrance, in the morning. When he lights the lamps, he shall burn it.
І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
8 And when he assembles them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
9 You shall not offer upon it incense of another composition, nor an oblation, nor a victim; neither shall you offer libations.
Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
10 And Aaron shall pray over its horns once a year, with the blood of what was offered for sin. And he shall make atonement over it in your generations. It shall be the Holy of holies to the Lord.”
І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
11 And the Lord spoke to Moses, saying:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
12 “When you have taken the sum of the sons of Israel, according to their number, each shall give a price for their souls to the Lord, and there will be no scourge among them, when they will be reviewed.
„Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
13 Then all those who pass shall give by name: one half shekel, according to the measure at the temple. A shekel has twenty obols. The half part of a shekel shall be offered to the Lord.
Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
14 He who has been numbered from twenty years and above shall give the price.
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
15 The rich shall not add to the half shekel, and the poor shall diminish nothing.
Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
16 And the money received, which was collected from the sons of Israel, you shall deliver for the uses of the tabernacle of the testimony, so that it may be a memorial of them before the Lord, and he may act favorably toward their souls.”
І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
17 And the Lord spoke to Moses, saying:
I Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
18 “You shall also make a bronze washtub with its base to wash in; and you shall place it between the tabernacle of the testimony and the altar. And when water has been added,
„І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
20 when they enter the tabernacle of the testimony, and when they approach to the altar so as to offer incense to the Lord upon it,
Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
21 otherwise, they may die. This shall be an everlasting law to him, and to his offspring, throughout their successions.”
І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
22 And the Lord spoke to Moses,
І Госпо́дь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
23 saying: “Take for yourself aromatics: of the first and best myrrh, five hundred shekels, and of cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels; of sweet flag similarly two hundred and fifty,
„А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
24 but of cassia, five hundred shekels by the weight of the sanctuary, and of the oil of olives the measure of a hin.
і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
25 And you shall make the holy oil of unction, an ointment composed with the skills of a perfumer,
І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
26 and with it you shall anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
27 and the table with its vessels, and the lampstand and its utensils, the altars of incense
і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
28 and of holocaust, and all the items that pertain to their rituals.
і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
29 And you shall sanctify everything, and they shall be the Holy of holies. He who will touch them must be sanctified.
І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
30 You shall anoint Aaron and his sons, and you shall sanctify them, so that they may exercise the priesthood for me.
І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
31 Likewise, you shall say to the sons of Israel: ‘This oil of unction will be holy to me throughout your generations.
А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
32 The flesh of man shall not be anointed from it, and you shall not make any similar compound, for it has been sanctified and it shall be holy to you.
На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
33 Whatever man will have composed such a thing and have given it to a stranger, he shall be exterminated from his people.’”
Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
34 And the Lord said to Moses: “Take to yourself aromatics: stacte, and onycha, galbanum of sweet odor, and the clearest frankincense, all these shall be of equal weight.
І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
35 And you shall make incense composed with the skills of a perfumer, diligently mixed, and pure, and most worthy of sanctification.
І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
36 And when you have crushed all these into a very fine powder, you shall place some of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to you. The Holy of holies shall this incense be to you.
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
37 You shall not make such a compound for your own uses, because it is holy to the Lord.
А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!
38 Whatever man will have made anything similar, so as to thoroughly enjoy its smell, he shall perish from his people.”
Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із наро́ду свого́!“