< Exodus 30 >
1 “You shall also make an altar, for the burning of incense, from setim wood,
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2 having one cubit in length, and another in width, that is, four equal sides, and two cubits in height. Horns shall proceed from the same.
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
3 And you shall clothe it with the purest gold, both its grating and the walls around it, and also the horns. And you shall make for it a crown of gold in a circle,
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
4 and two gold rings under the crown on each side, so that the bars may be set in them and the altar may be carried.
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5 Also, you shall make its bars of setim wood, and you shall overlay them with gold.
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6 And you shall set the altar opposite the veil, which hangs in front of the ark of the testimony, before the propitiatory with which the testimony is covered, where I will speak to you.
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
7 And Aaron shall burn incense upon it, a sweet fragrance, in the morning. When he lights the lamps, he shall burn it.
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8 And when he assembles them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9 You shall not offer upon it incense of another composition, nor an oblation, nor a victim; neither shall you offer libations.
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10 And Aaron shall pray over its horns once a year, with the blood of what was offered for sin. And he shall make atonement over it in your generations. It shall be the Holy of holies to the Lord.”
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11 And the Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 “When you have taken the sum of the sons of Israel, according to their number, each shall give a price for their souls to the Lord, and there will be no scourge among them, when they will be reviewed.
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13 Then all those who pass shall give by name: one half shekel, according to the measure at the temple. A shekel has twenty obols. The half part of a shekel shall be offered to the Lord.
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14 He who has been numbered from twenty years and above shall give the price.
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
15 The rich shall not add to the half shekel, and the poor shall diminish nothing.
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16 And the money received, which was collected from the sons of Israel, you shall deliver for the uses of the tabernacle of the testimony, so that it may be a memorial of them before the Lord, and he may act favorably toward their souls.”
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
17 And the Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
18 “You shall also make a bronze washtub with its base to wash in; and you shall place it between the tabernacle of the testimony and the altar. And when water has been added,
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20 when they enter the tabernacle of the testimony, and when they approach to the altar so as to offer incense to the Lord upon it,
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21 otherwise, they may die. This shall be an everlasting law to him, and to his offspring, throughout their successions.”
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22 And the Lord spoke to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 saying: “Take for yourself aromatics: of the first and best myrrh, five hundred shekels, and of cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels; of sweet flag similarly two hundred and fifty,
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24 but of cassia, five hundred shekels by the weight of the sanctuary, and of the oil of olives the measure of a hin.
касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25 And you shall make the holy oil of unction, an ointment composed with the skills of a perfumer,
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26 and with it you shall anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
27 and the table with its vessels, and the lampstand and its utensils, the altars of incense
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28 and of holocaust, and all the items that pertain to their rituals.
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29 And you shall sanctify everything, and they shall be the Holy of holies. He who will touch them must be sanctified.
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30 You shall anoint Aaron and his sons, and you shall sanctify them, so that they may exercise the priesthood for me.
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31 Likewise, you shall say to the sons of Israel: ‘This oil of unction will be holy to me throughout your generations.
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32 The flesh of man shall not be anointed from it, and you shall not make any similar compound, for it has been sanctified and it shall be holy to you.
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
33 Whatever man will have composed such a thing and have given it to a stranger, he shall be exterminated from his people.’”
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 And the Lord said to Moses: “Take to yourself aromatics: stacte, and onycha, galbanum of sweet odor, and the clearest frankincense, all these shall be of equal weight.
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 And you shall make incense composed with the skills of a perfumer, diligently mixed, and pure, and most worthy of sanctification.
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
36 And when you have crushed all these into a very fine powder, you shall place some of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to you. The Holy of holies shall this incense be to you.
и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37 You shall not make such a compound for your own uses, because it is holy to the Lord.
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
38 Whatever man will have made anything similar, so as to thoroughly enjoy its smell, he shall perish from his people.”
кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.