< Exodus 27 >
1 “You shall also make an altar of setim wood, which will have five cubits in length, and the same in width, that is, four equal sides, and three cubits in height.
W'a fè yon lòtèl an bwa zakasya. L'a kare kare. L'a mezire sèt pye sis pous longè sou sèt pye sis pous lajè ak kat pye sis pous wotè.
2 Now there shall be horns at the four corners of it, and you shall cover it with brass.
W'a travay kat kòn sou kat kwen lòtèl la. Se pou kòn yo fè yon sèl pyès ak lòtèl la. Apre sa, w'a kouvri tout ak kwiv.
3 And you shall make, for its uses, pans to receive the ashes, and tongs as well as small hooks, and receptacles for fire. You shall fabricate all of its vessels from brass,
Pou lòtèl la, w'a fè pèl, kivèt, fouchèt, recho ak plato pou resevwa sann. Tout bagay sa yo va fèt an kwiv.
4 along with a grating of brass in the manner of a net. At its four corners there shall be four rings of brass,
Pou lòtèl la toujou, w'a fè yon griyaj an kwiv, tankou griy yo sèvi pou griye vyann. W'a mete kat gwo bag an kwiv nan kat pwent griyaj la.
5 which you shall place under the base of the altar. And the grating will extend even to the middle of the altar.
W'a mete griyaj la anba rebò lòtèl la, pou l' soti anba rive mwatye wotè lòtèl la.
6 You shall also make, for the altar, two bars of setim wood, which you shall cover with layers of brass.
W'a fè baton an bwa zakasya ki va sèvi manch pou lòtèl la. W'a kouvri yo an kwiv.
7 And you shall lead them through the rings, and they will be on both sides of the altar to carry it.
W'a pase manch yo nan gwo bag yo. Manch yo va sou chak bò lòtèl la lè y'ap pote l'.
8 You shall not make it solid, but empty and hollow at the interior, just as it was shown to you on the mountain.
Lòtèl la va fèt an planch. Anndan li va rete tou vid. W'a fè l' dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.
9 You shall also make the atrium of the tabernacle, at the southern part of which, opposite the meridian, there shall be hangings of fine twisted linen: one side extending for one hundred cubits in length.
W'a fè yon galeri wonn kay la. Sou bò sid la, w'a moute yon seri rido fèt ak lèz twal fen blan tise byen sere, sou senkant mèt longè pou bò sa a.
10 And you shall make twenty columns with the same number of bases of brass, the heads of which, with their engravings, shall be made of silver.
Pou kenbe rido yo, va gen ven poto an kwiv chita sou ven sipò an kwiv tou. Men, kwòk ki sou poto yo ak trenng ki pou soutni rido yo va fèt an ajan.
11 In like manner also, throughout the length of the north side, there shall be hangings of one hundred cubits, and twenty columns, and the same number of bases of brass, and their heads with their engravings of silver.
Menm jan an tou, sou bò nò a va gen yon seri rido fèt ak lèz twal sou senkant mèt longè pou bò sa a, avèk ven poto an kwiv chita sou ven sipò an kwiv tou. Kwòk yo ak trenng yo va fèt an ajan.
12 Yet truly, along the width of the atrium that looks out toward the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten columns, and the same number of bases.
Sou bò lwès la, va gen yon galeri tou. W'a moute yon seri rido sou vennsenk mèt longè ak dis poto chita sou dis sipò.
13 Likewise, along the width of the atrium that looks out toward the east, there shall be fifty cubits,
Sou bò lès la, galeri a va gen swasannkenz pye lajè.
14 along which there shall be assigned hangings of fifteen cubits for one side, and three columns, and the same number of bases.
Sou bò gòch pòt antre a, y'a moute rido sou yon longè vennde pye sis pous avèk twa poto chita sou twa sipò.
15 And, along the other side, there shall be hangings occupying fifteen cubits, with three columns and the same number of bases.
Sou bò dwat la tou, y'a moute rido sou yon longè vennde pye sis pous avèk twa poto chita sou twa sipò.
16 Yet truly, at the entrance of the atrium, there shall be made a hanging of twenty cubits, of hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen, wrought with embroidery. It shall have four columns, with the same number of bases.
Pou pòt antre a menm, va gen yon rido trant pye longè, fèt ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, dekore avèk bodri. Se kat poto chita sou kat sipò ki pou soutni rido a.
17 All the columns surrounding the atrium shall be clothed with layers of silver, with silver heads, and with bases of brass.
Tout poto ki fè wonn galeri a va gen trenng fèt an ajan, kwòk fèt an ajan ak sipò fèt an kwiv.
18 In length, the atrium shall occupy one hundred cubits, in width, fifty; the height shall be of five cubits. And it shall be made of fine twisted linen, and it shall have bases of brass.
Galeri a va gen sansenkant pye longè, swasannkenz pye lajè ak sèt pye sis pous wotè. Rido yo va fèt ak twal fen blan tise byen sere. Sipò yo va fèt an kwiv.
19 All the vessels of the tabernacle, for all uses and ceremonies, even to the tent pegs for its atrium, you shall make of brass.
Tout bagay ki la pou sèvi nan tant lan, tout pikèt pou tant lan ak pou galeri a, tou sa gen pou fèt an kwiv.
20 Instruct the sons of Israel so that they may bring you the purest oil of the olive trees, crushed with a pestle, so that a lamp may always burn
W'a pase pèp Izrayèl la lòd pou yo pote ba ou pi bon kalite lwil oliv ki genyen pou lanp yo. Konsa, lanp lan va toujou ka rete limen.
21 in the tabernacle of the testimony, outside of the veil that enshrouds the testimony. And Aaron and his sons shall arrange it, so that it may give light in the presence of the Lord, until morning. This shall be a perpetual observance among the sons of Israel, throughout their successions.”
Se Arawon ak pitit li yo ki va mete lwil nan lanp sa a, ki nan Tant Randevou a pa deyè rido a, devan Bwat Kontra a. Se la gwo lanp lan va limen devan Seyè a depi aswè jouk maten. Se pou moun Izrayèl yo swiv lòd sa a pou tout tan, de pitit an pitit.