< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од сваког који драге воље да, узмите прилог мени.
3 Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и бронзу,
4 hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
5 and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
И коже овнујске црвене обојене, и коже јазавичије, и дрво ситим,
6 oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
Уље за видело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,
7 onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
Камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.
8 And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
9 According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
10 Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.
11 And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
12 and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.
13 Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.
14 And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
15 These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
16 And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
17 You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.
18 Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
19 Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
И начини херувима једног на једном крају а другог херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.
20 And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.
21 in which you will place the testimony that I will give to you.
И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
22 From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од сведочанства, све што ћу ти заповедати за синове Израиљеве.
23 You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.
24 And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
25 and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан венац око оплате.
26 Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.
27 Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.
28 Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
29 You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
30 And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
И метаћеш на сто хлебове, да су постављени свагда преда мном.
31 You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
И начини свећњак од чистог злата, једноставан нека буде свећњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цветови нека буду у њега.
32 Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свећњака а три гране с друге стране свећњака.
33 Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
34 Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
35 Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
Једна јабука под две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свећњака;
36 Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
Јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистог злата.
37 You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да светле са сваке стране;
38 Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
И усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
39 The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
Од таланта чистог злата нека буде начињен са свим тим справама.
40 Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”
И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.