< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 in which you will place the testimony that I will give to you.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est

< Exodus 25 >