< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
2 “Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
“Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
3 Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
“Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
4 hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
5 and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
6 oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
7 onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
8 And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
“Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
9 According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
10 Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
“Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
11 And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
12 and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
13 Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
“Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
14 And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
15 These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
16 And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
17 You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
“Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
18 Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
19 Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
20 And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
21 in which you will place the testimony that I will give to you.
“Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
22 From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
23 You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
“Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
24 And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
25 and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
26 Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
“Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
27 Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
28 Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
29 You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
“Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
30 And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
“Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
31 You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
“Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
32 Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
“Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
33 Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
34 Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
35 Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
36 Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
37 You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
“Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
38 Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
39 The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
40 Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”
“Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”